Фото

RedTram.com

bigmir)net TOP 100

Наша кнопка

Княже Місто


Партнери

Коріння

Атака легкої кавалерії

Альфред Теннісон, 1854. "Чи слава померкне тих, Хто викликав смерть на бій?".

1.

Перша чота, перша чота,
Перша чота, вперед.
Шість сотень атакувало
Долину, в якій Смерть.
«Легка бригада, в атаку!»
Час не чекає, вперед:
Шість сотень атакувало
Долину, в якій Смерть.


2.

«Легка бригада, в атаку!»
Чи був серед них, хто не встиг?
Чи той, хто очі закрив,
На те, що статися мало:
Їм не положено знати
Їм наказ – здолати
Їм лише йти і вмирати:
Долину, в якій Смерть
Шість сотень атакувало.

3.

Гармати праворуч,
Гармати ліворуч,
Гармати прямо на них
Під вибухів спалах і грім;
Під градом вогненної лави,
Сміливо вони увірвались
У проріз Смертельної брами,
І пащу пекельного храму
Шість сотень атакувало.


4.

Шаблі дістали вони
Сяють сталево клинки
Удари направо, наліво,
Ринули в бій сміливо
Звитяга світ підкорила:
Прямо на дим батарей
І на багнети російські;
Козаки і росіяни
Під тим раптовим ударом
Розсіялися хто куди.
Потім вони відійшли,
Чимало спочинок знайшли.

  5.

Гармати праворуч,
Гармати ліворуч,
Гармати прямо на них
Під вибухів спалах і грім
Під градом вогненної лави,
Падав нації цвіт;
І ось вже вони повертають
З горнила Смертельної брами
З пащі пекельного храму
Всі, що лишились живі
З тих сотень шести.


6.

Чи слава померкне тих,
Хто викликав смерть на бій?
Тих, чиєю атакою
Шокований був світ?
Шаленством Легкої бригади,
Звитягою молодих.


Альфред Теннісон.

Переклад В.Алмашина, музичний супровід Oasis/The Shock of the Lightning



Джерело: sd.org.ua

Читайте також